Het verschil tussen het juiste woord en het bijna juiste woord is als het verschil tussen de bliksem en een glimworm. (Mark Twain)
“Huh? Ben jij conferentietolk én therapeute? Hoe ben je daarbij gekomen?”
Die reactie krijg ik wel vaker. Nochtans hebben mijn beroepsactiviteiten veel meer met elkaar gemeen dan je zou denken. Want wat ik doe, komt altijd op hetzelfde neer: luisteren, meedenken, en vervolgens de juiste woorden vinden.
Ik heb gewoon een aangeboren talent voor heldere communicatie, dat ik graag ter beschikking stel aan anderen. Daarom werk ik ook al meer dan vijftien jaar als
- tolk ook van wat ongezegd blijft
- vertaler niet de woorden, wel de boodschap
- copywriter van losse gedachten naar een pakkend verhaal
- auteur columns, een eigen boek (en een prentenboek in de maak)
- spreker dan ben ik op mijn best – try me!
Mijn werktalen zijn het Frans, Duits, Engels, Spaans en Zweeds.
En natuurlijk het Nederlands
Mensen verbinden met zichzelf
doe ik als therapeute
en met anderen
doe ik als al de rest